Om du verkligen skulle skriva som du pratar skulle texten snabbt bli oläslig. Här förklarar jag varför.
Kanske får du ibland rådet att skriva som du pratar för att skapa en naturlig ton i dina inlägg på sociala medier eller i annan mindre formell text. Poängen med tipset är bland annat att du ska undvika komplicerad meningsbyggnad och krångliga ord som du inte använder till vardags. Berätta rakt på sak med vanliga ord. Ett bra råd!
Men hur skulle det bli om vi verkligen skrev som vi pratade? Jag menar att det skulle bli oläsligt.
När vi pratar blandar vi orden med läten som ”eh” och ”uhm”. Vi påbörjar meningar som vi aldrig avslutar och snubblar över orden. Vår röst kan vara spänd, arg, ledsen, darrig … Dessutom använder vi utfyllnadsord som ”ju” och ”liksom” för att bli mer nyanserade när vi pratar. I skriftspråk skapar för många sådana utfyllnadsord bara röra och otydlighet.
I samtal har vi också tillgång till det ordlösa kroppsspråket som tydliggör vad vi menar. Ironi är till exempel mycket lättare ”live” än i skrift.
Så bygger du en bro mellan tal och skrift
Genom åren har jag förvandlat otaliga intervjuer till artiklar och jag vet att det inte fungerar att bara skriva av inspelningen från samtalet. Det skulle få den mest intelligenta och välartikulerade person att låta knasig.
Anledningen är att tal och skrift delvis är två olika former av kommunikation. I intervjuer eller i skönlitterär dialog skapar skribenten en bro mellan tal och skrift genom att välja ut en antal markörer. Du är uppmärksam på vilka ord personen ofta använder, om han eller hon talar korthugget eller i långa utläggningar. Du beskriver röst, gester och ansiktsuttryck. Du kan också välja den mest vardagliga stavningen av ord, använda tre punkter för att markera en paus och skriva ut ett ”eh” eller annat ljud där det passar.
Men om du vill att din text ska bli läsbar kan du inte skriva exakt som människor pratar. (Testa att spela in ett samtal med en kompis och se vad som händer när du skriver ut det ordagrant!)
Ett bra exempel är dialekter. Bläddra gärna i en roman du tycker om där en eller flera personer har en uttalad dialekt. Titta på hur författaren har gjort. Sannolikt kommer du upptäcka att inte alla ord i dialogerna är skrivna på dialekt. Författaren har valt ut vissa ord som alltid skrivs på dialekt (markörer) medan resten är vanligt skriftspråk.
Nästa gång någon ger dig rådet att skriva som du pratar så ta det inte bokstavligt. Se det istället som en uppmaning att skriva rakt på sak med enkla meningar och ord som känns naturliga för dig.
Läs mer
